Notes
Abbreviations/
Bibliography
LINKS POETRY MORE... HOME
Back to ESSAYS...
Mexico City Blues: Intro Chap 1 Chap 2 Chap 3 Chap 4 Conclusion



AN EXAMINATION OF THE INFLUENCE OF JAZZ AND BLUES IN JACK KEROUAC'S MEXICO CITY BLUES.

BY: RODERICK A. WARNER

CHAPTER THREE: IMPROVISATION.

In this chapter, I will try to relate the influence of improvisation in jazz to Kerouac's poetry, in an attempt to demonstrate how he aspired to emulate both the immediacy of jazz performance and to develop a poetry that could express the movements of the mind, without the ''... lyrical interference of the individual as ego,' (O, 395) as Olson expressed it. This is a poetics that will, in Kerouac's words, '[s]truggle to sketch the flow that already exists intact in mind.' (BT, 59) But what are the similarities involved between improvising music and improvising poetry? Firstly, no improvisation comes ex nihilo. It will always, to some degree, greater or lesser, be dependant on the influences and techniques and vocabularies (musical and textual) that the improvisor has assimilated, consciously through working and learning their craft, and more problematically, unconsciously. Charlie Parker, for example, had, as is universally noted, an awesome technical command of his instrument - which enabled him to translate his ideas into sound at a dazzling speed. Yet, to confound the over-romanticised view of individual creation and improvisation, he would often fall back on set patterns - as all improvisers do.(1.) Certain notes fall more easily under the fingers of the individual instrument (as certain words follow more easily in an associational chain). His genius often lay, in this area, in the way that he would re-organise the set phrases - often his own patterns that had rapidly become cliches - into new rhythmic configurations. Or, expand them by melodic embellishment, adding or subtracting notes in an extension of the same rhythmic reorganisational impulse. Kerouac had similarly developed his textual techniques - by writing literally millions of words and being a voracious and learned reader of his own literary traditions - American, French and beyond. (2.) Thus, when Parker the musician and Kerouac the poet are improvising, certain fragments and motifs will emerge to establish an always-ongoing intertextuality of reference. In a way, one is always 'playing the tradition' in this context. Any originality and freshness will depend upon the instantaneous organisation and reorganisation of one's acquired materials, via one's technique, to fit the circumstances of the moment of conception. Any analysis of Mexico City Blues will soon bear out the weight of tradition that Kerouac carried into his poetic art, displaying a wide intertextuality of reference, which the poem wears lightly, or often conceals, due to Kerouac's idiomatic and often perversely child-like delivery. As Anthony Hecht wrote in his (rather arch) review of the poem:

'But this image of the surly swain is one of the poet's little impostures; his is a very "literary" book... The structure of the whole volume is based on Pound's (as he called it) "fugal" method of interwoven themes... Dr. William's is here, and so is Gertrude Stein... E.E. Cummings, who has shown him how to use nursery rhymes with wry and slapstick irony... A straightforward "Imagist" poem (chorus 151)... [and] even (bless his sophisticated literary soul) James Joyce...' (3.)

Another feature of Parker's style was his penchant for quoting fragments of melody from a wide variety of sources - often leading to bizarre juxtapositions in his solos which match Kerouac's ubiquitous 'goofiness:'

'Probably no jazz musician before him was as fond of this device, or as wide-ranging in his choice of material, as Parker... His improvisations contain snatches of melody from Wagner, Bizet, and Stravinsky; from popular songs and light classics; from earlier jazz performances such as Armstrong's West End Blues; and even quotations from his own jazz compositions. he retained this device throughout his career, and it is another measure of his authority in jazz that witty quotations became characteristic of the bop style as a whole.' (GR, 956-7)

Much of the reasoning behind this strategy is obviously ironic - Parker is 'running the dozens' (4.) on more respectable musical forms (in the same way as Kerouac challenges the orthodoxies of the poetic establishment of his time?) - and also providing bravura demonstrations of technique, by making the strangest quotes fit into the harmonic context of the solo. But quotation, however ironic, further reinforces a performative 'intertextuality' which relates him both to his own African-American tradition and to wider musical traditions beyond his own idiom. Kerouac too - in imitation of Parker? - often directly quotes fragments of popular song - in Chorus 84, for example:

     SINGING:-
     By the light
         Of the silvery moon
         I like to spoon
         To my honey
         I'll croon
                    Love's dream
    
      By the light
          Of the silvery moon
          We'll O that's the
           Part I dont remember
           ho ney moon - 
               Croon - 
                   Love - 
                       June -
                       
                       O I dont know
                       You can get it out of a book
                        If the right words are
                              important
(MCB, 84)
 

Kerouac foregrounds the 'vocalised text' by the opening capitalised word: 'SINGING.' He incorporates the old sentimental ditty into his improvisational line by re-inscribing it into a formal approximation of the verse lines of his poem - the indentations of 'Of/I/To/I'll/Croon and the further indentation of 'Love's Dream,' for example. This is a move that seems reminiscent of Parker's bending a disparate musical quote into his own stylistic logic. And yet again he uses the tripartite structure of the blues - very clearly notated on the page in this example. He also humourously foregrounds the 'improvisational' quality of the poem in the sudden interjection of his own voice: 'O that's the/part I dont remember,' and deconstructs the song further by stripping it down to just the semantic signposts of 'ho ney moon - /Croon - /Love - /June - accentuating these 'key' words by further step-by-step indentations across the page. The last section leads onwards into another improvisation based on the phrase 'right word.') The 'right word,' presumably, is that of the poetic establishment's finely wrought poetry - which Kerouac dismisses, preferring the immediacy and the mistakes of his chosen spontaneous form: 'You can get it out a book/If the right words are/important.'

By attempting to deconstruct some of the myths about improvisation and emphasizing the importance of intertextuality in this context, I would suggest that one can see Kerouac's poem as exposing the process of its making - self-evidently in the above extract - in much the same way as a jazz soloist such as Parker exposes the mechanics of his playing. A quotation that is a conscious choice is perhaps shadowed by quotations that are subconscious assimilations. One can point to many examples in the poem where he is consciously foregrounding his technique - even when it has momentarily dried up, as in Chorus 36, which provides an aural example, expressed visually: 'ripping of paper indicates/helplessness anyway.' (MCB, 36, 22-23) The 'sound of the text' writ large? Or earlier, in the 6th Chorus: 'This Thinking is Stopped.' (MCB, 6, 1). Further, the poem exposes the unconscious repressions and anxieties of its author - Kerouac's chosen mode of 'Lingual Spontaneity,' while seeming to be a paradigm for 50s Beat writing in its assertion of an 'individualistic expression,' (5.) when read now, with the benefit of hindsight and new theoretical approaches, can be intepreted as containing and indeed foregrounding many instabilities in its subject position. Not the least being the contradictions between Buddhism and Catholicism. Kerouac's desire to faithfully map the forms of the movement of the mind may well bring to the forefront of poetic and textual consciousness a host of tangled contradictions and hidden repressed agendas that demonstrate: 'The unspeakable visions of the individual.' (BT, 59)

I will examine Chorus 37 to demonstrate many of the above- mentioned points:

     Mad about the Boy - 
     Tune - Fue -
     Going along with the dance
     Lester Young in eternity
            blowing his horn alone
     Alone - Nobody's alone
     For more than a minute.
         Growl, low, tenorman,
         Work out your tune till the day
         Is break, smooth out the rough night,
         Wail,
         Break their Beatbutton bones
         On the Bank of Broad
         England Ah Patooty
         Teaward Time
         Of Proust & bearded
                 Majesty
         In rooms of dun ago
               in long a lash
               alarum speakum
               mansions tennessee
               of gory william tree
               - (remember that little
                    box of tacks?)
(MCB, 37)

Emulating jazz techniques, Kerouac uses a popular song as a base or a motif, Noel Coward's 'Mad About The Boy,' then moves into an improvisation - emphasised by the word 'Tune', which could be a statement directing the reader to the musical nature of the Coward reference, or, more likely, an invocation to an instrumentalist to 'Tune Up.' 'Fue' is consonant with 'Tune' - and also the Spanish for 'Go,' the word that Kerouac and others used to shout at soloists in jazz clubs, to spur on their improvisations. (6.) Which leads into the next line 'Going along etc.' and a further re-inforcing of the jazz ambience with a reference to Lester Young. (7.) The chorus unfolds in one long line that recalls the serpentine movement of vocalese (8.), broken at certain points for rhythmic emphasis and variety - the dashes in the first lines that give yet another flavour of Emily Dickinson, 'Wail,' 'Majesty.'

From 'Break their Beatbutton bones,' the chorus takes on a Gaillardian flavour, of 'scat' syllables, or punned and displaced words that remind one of 'Vout:' a direct Gaillard-sounding 'Ah Patooty, ' for example. Or 'Bank of Broad/England' instead of 'Bank of England;' or the lines 'In rooms of dun ago/In long a lash alarum,' where the adjective 'long,' which would conventionally be expected in the phrase 'long ago,' is displaced to the next line. The improvisational quality is further rendered by the pick-up of the upper-class English reference in the opening line - Noel Coward - 'England... Teaward Time/Of Proust and Bearded/Majesty,' as if he is playing with a with a fragment of motif, doubling the density further by the mention of Proust and his famous 'madeleine, dipped in tea, (symbol of the persistence of memory, an important consideration in all of Kerouac's work) linked to the conventional image of England and afternoon tea: 'Teaward Time.' Although there is possibly a sly drug reference here; one notes Kerouac's own words: 'Like Proust be an old teahead of time. (BT, 59) The 'Bearded/Majesty probably stands as a metonymic reference to the English Crown - he seems to link the image of English royalty and an upper-class 'tone' via Coward and French urbanity (Proust) to both Gore Vidal (gory/) and the Southerner, Tennessee Williams (whose geographic first name roots him further in the South). A hint, perhaps, of Southern race relations, as well? As 'lash' leads into 'alarum speakum/mansions tennessee/of gory william tree,' one detcts a resonance of the slavedriver's whip, that supported the 'mansions' of the southern plantation owners, and drew the 'gore' from the backs of the slaves. Gore Vidal is directly mentioned elsewhere, (in the 74th Chorus, for example: 'This is for Vidal.') (MCB, 74, 8) and again these lines demonstrate the jazz paradigm at work in Kerouac's work: the linguistic displacements mirror chord inversions and melodic embellishments and provide a poetic density and resonance that matches the harmonic and melodic richness of bop.

Bearing in mind my previous remarks about the unconscious and repressed material, yet another reading gives a strong homosexual resonance to the Chorus. Coward, Proust, Vidal and Williams were all homosexuals, and Lester Young was (wrongly) thought to be one. (9.) Given the infamous incident when Kerouac stayed the night with Vidal, (10.) this chorus could be seen to be the improvisatory process unleashing a string of possibly repressed references. In this context, such a phrase as 'bearded Majesty' can take on a phallic character. Improvisation is always a risk: here, one can identify the mirroring of the mind's movements being exposed in a way that raises certain interesting questions concerning the poet's sexuality, amid the seemingly innocent jumbled, jazzy onslaught of his word-play. 'Jouissance' concealing a more serious and problematic game?

As Stephen Fredman states: 'An improvisation ends not when it has attained a necessary formal or thematic completion but when it has played itself out.' (11.) To a great extent, I believe that this is true of Mexico City Blues. An increasing note of melancholy and weariness is sounded towards the end of the poem: 'As the weeks went on in Mexico City, Jack's energy began to run down. The later poems took him longer... ' (CH, 202) Yet Kerouac hit on a resolution which was extremely effective; the poem comes to rest on the figure of Charlie Parker in Chorus 239: 'Charlie Parker Looked like Buddha.' (MCB, 239, 1, 241)

Go to Chapter Four

Back to Chapter Two

Back to Top
Notes
Abbreviations/
Bibliography
LINKS POETRY MORE... HOME
Back to ESSAYS...
Mexico City Blues: Intro Chap 1 Chap 2 Chap 3 Chap 4 Conclusion